Chó cậy nhà, gà cậy vườn
Direct English translation
The dog relies on the house, the chicken relies on the garden.
Equivalent English version
A dog is a lion on his own dunghill
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ỷ vào chỗ quen thuộc, địa bàn của mình mà tỏ ra hung hăng, lấn lướt người khác. Ở dị bản này, “vườn” nhấn mạnh khoảng không gian kiếm ăn, hoạt động quen thuộc của con gà, nên sắc thái nghiêng về việc cậy thế sân bãi, địa phận của mình.
English explanation
Refers to acting aggressively because one has the advantage of home ground or a familiar domain. In this variant, “garden” highlights the chicken’s own area of activity, emphasizing reliance on one’s turf to intimidate others.